Compañeras and compañeros of the Zapatista Army
of National Liberation:
It has been twenty years since your uprising
against exploitation, plunder, contempt. That January First of 1994 you showed
us the other Mexico nonconforming and fed up. You showed us the Indian Mexico,
which struggled for its dignity. You showed us a Mexico that rose up with its
centuries of resistance, an example of the human dignity that not even twelve
days of bombardment, that not even a brutal and enormous military offensive
could destroy, that not even the criminal paramilitary maneuvers, subsequently
used against you, and that have been maintained to the present day, have managed
to weaken, that not even the silence with which the governments and the
powerful uselessly have wanted to bury you, have managed to quiet. On the
contrary, we have seen how all those military tricks and counterinsurgents have
strengthened your rebellious dignity, that rebellious dignity which we admire
so much.
During these twenty years you also have shown us
that the construction is possible—despite the pessimisms, despite the many
political theorists and the ruses of so many intellectuals who have denied any
exit from this catastrophe which is called capitalism, in its neoliberal phase—in
practice, of other forms of life; of other forms of social and economic
relations; of another way of doing politics, contrary to totalitarianisms, not
only from the right, which attempt, no matter what, to impose a uniform unity;
you have shown another way of doing politics, whose strength is based in the
diversity of doings and beings, of struggles, of resistances. You have
demonstrated in these twenty years that the construction of new thoughts is
possible, that everything is not said, and that much more can be said, beyond
eurocentrist Western thought, that more can be said from the colors, smells,
flavors of our lands, from below, from the excluded of this system that we
resist.
Zapatista compañeras and compañeros, it honors
us to share a struggle with you within the Sixth Declaration of the Lacandon
Jungle, within our struggles, actions, and resistances that the members of the
Red Contra la Represión y por la Solidaridad maintain daily, that although
small, believe us, you are present.
We celebrate these twenty years because it is
necessary to always celebrate when human dignity rises up against injustices,
neglect, death, we celebrate your uprising because we celebrate life, a life
distant from plunder, repression, exploitation, and contempt. Receive our hugs,
our smiles, our admiration from every member of this Network.
¡
Viva el EZLN !
Against plunder and repression: Solidarity!
Red Contra la Represión y por la Solidaridad
(RvsR)
Translated from Spanish by Henry Gales.
Originally
published on Dec. 31, 2013.
No comments:
Post a Comment